Секреты этикета: как вести себя в Турции. Обращения в турции Бей в турецком языке

Было несколько вопросов на эту тему, и мне показалось, что проще написать для интересующихся один поясняющий пост. Подчеркиваю, это не значит, что должно быть так и только так. Это, скорее, информация к сведению, как оно может быть.

1. В государстве Великих Сельджукидов государственным и литературным языком был персидский . Им пользовалась местная администрация, на нем писались литературные сочинения. В некоторых отраслях науки, образования и юриспруденции употреблялся арабский язык. Нет сведений о роли языка огузов (тюркского) в жизни сельджукского государства.
Мусульманские богословы и правоведы писали по-арабски, поэты - по-персидски. Иранские богословы и поэты окружали уже султана Кылыч-Арслана и его сыновей, один из которых даже носил персидское имя Кей-Хюсрев. ... Таким образом, культурную жизнь тюрок Малой Азии обслуживал в большей степени персидский, и в меньшей - арабский язык.
По-тюркски говорил народ, и то преимущественно за пределами городов. Города по составу были разноплеменными. Горожанам, как и тюркской аристократии, было чуждо абсолютно все тюркское .
(с) В.Г. Гузев "Староосманский язык"

2. В виду того, что письменных источников от сельджуков осталось крайне мало, сведений об их обычаях у нас также немного. Чтобы облегчить всем жизнь, предлагаю пользоваться раннеосманскими титулами и обращениями , которые в общем-то - сплав персидских, арабских и тюркских слов. Просто они нам привычнее, о них мы все немного, да слышали. Например:

Хазретлери - его/ее величество/высочество

Султан , падишах , хюнкяр , хан - про султана. Пример: Султан Алпарслан-хан хазретлери - его величество султан Алпарслан.

Шехзаде хазретлери - обращение к наследнику. Шехзаде Рукнаддин хазретлери - Его высочество "царевич" Рукнаддин

Визирь - титул главных министров и высших сановников

Паша - высокий титул в политической системе. Пашами именовались поначалу губернаторы и генералы, потом - любое высокопоставленное лицо. Используется и как почетный титул, равен "сэру" или "господину". Хайдар-паша или просто "пашам" - мой паша, мой господин

бей - господин. Военное и административное звание. Бей - вождь, возглавлял родовое ополчение в общеплеменном войске. Постепенно стало вежливым обращением к уважаемому лицу. Пример: Кадир-бей

ага - титул военачальников, а также некоторых глав начальников групп придворных слуг, состоявших на жаловании. Также слово «ага» во означает «старший брат», либо «дядя». Кираз-ага

эфенди - уважительное "господин ". Вежливое обращение к знатным особам вплоть до султана, ко всем грамотным гражданам. Вообще, "эфенди" - офицерское звание, соответствующее лейтенанту. Салим- эфенди.

По нисходящей - паша, бей, ага, эфенди

ханым эфенди - уваж. "госпожа". Пример: Лейла-ханым или ханым-эфенди. "Ханым-эфенди, разрешите войти"?

Хатун - знатная женщина, обращение к придворным дамам. Пример: Зелиха-хатун

Муфтий - мусульманский духовный чин, богослов-правовед, имевший право выдавать фетву, т. е. юридическое заключение, придающее законную силу или объявляющее незаконным те или иные действия властей. Великий муфтий, или шейх-уль-ислам, считался главой мусульманской общины.

Челеби - советник, духовное лицо у мусульман. Также называли престолонаследников, князей, принцев: Эвлия-челеби

кади - судья по законам шариата или в более широком смысле

хаджи - человек, совершивший хадж

Немножко про гарем для ознакомления с системой и нравами:)

джарийе - все девушки, попавшие в гарем, низшая ступень

калфа - служанка из персонала дворца, бывшая джарийе. На связь с султаном рассчитывать уже не могла.

Уста - прилежно отучившаяся весь срок обучения джарийе. Именно среди уста выбирали кандидаток на иотношения с султаном и дальнейшее возможнео продвижение по карьероной лестнице.

Гёзде - бывшая уста, женщину, которую приметил султан и провел с ней хотя бы одну ночь

Икбаль - наложница, ставшая постоянной фавориткой султана

Хазнедар - казначей и администратор гарема

Кадын - бывшая икбаль, которая родила султану только дочь, или у которой умерли сыновья

Султан - бывшая икбаль, у которой рождался сын. А также все дочери и сестры падишаха, которые не могут подняться выше этого титула.

Хасеки - неотчуждаемый титул любимой жены султана

Валиде , валиде султан - высший женский титул. Этот титул наложница получала, если ее сын официально становился следующим султаном.Валиде управляла гаремом.

3. Крайне употребительные и атмосферные словечки

Машалла - знак изумления, радости, хвалы и благодарности богу и смиренного признания, что все происходит по воле аллаха. Фраза-оберег при произнесении похвалы, одобрения, восхищения. Аналог "Слава Богу!", "Молодец!". "Машалаа, какой у вас красивый ребенок", "Будьте счастливы, машалла!"

Иншалла - если Бог пожелает, если есть на то божья воля. Сопровождает высказывание о планах или событиях. Выражает надежду на исполнение задуманного. "Бог даст!", "С Божьей помощью!" "Иншалла, все у вас получится", "Не переживай - иншалла, она приедет"

Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить .

Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.

Фразы на турецком языке

1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.

2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.

3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.


Afiet olsun! Приятного аппетита!

4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.

5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.

6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.

7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).

Такую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле

8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.

9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».

10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей».

11. Nazardan korusun (Назардан кёрюсун) – эта фраза, которая полностью звучит как Allah nazardan korusun, означает «да хранит вас Бог от злого глаза». Nazar – это «злой глаз», и некоторые люди из восточного Средиземноморья верят, что если у вас есть что-то хорошее, и кто-то позавидует вам, то вы станете жертвой Nazar и можете потерять, что имеете. Видели те голубые стеклянные глаза (nazar boncuk) , которые турки вешают на базарах, дверях квартир, над детскими кроватками? Они предназначены для того, чтобы уберечь от nazar. Подобным образом вы можете использовать эту фразу, когда происходит что-то хорошее, чтобы спастись от nazar.

12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».

13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.


И никакой nazar не страшен!

14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».

15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».

16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.

17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.

Этот жест обычно сопутствует «Eyvallah»

18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.

19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.

20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).

21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».

22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, — в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.


Этот кот наверняка думает что-то вроде » Oha!»

23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в , вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении «Пожалуйста, добро пожаловать». Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.

Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.

Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.

Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.

Знакомы ли Вам традиции Турции? Да, конечно, в отеле «все включено», где все устроено по-европейски, с ними сразу близко не столкнешься. Но выйдя за территорию отеля, сразу понимаешь, что многое здесь устроено не так, как у нас. Турция считается гостеприимной страной, где хорошо относятся к туристам, особенно не очень экономным.

Но отношение будет еще лучше, если соблюдать простейшие правила местного этикета. Многие турки хорошо знают английский, а некоторые даже и русский. Они не страдают недостатком общительности. Для того, чтобы общение с ними было только приятным, нужно знать правила поведения в Турции. О них мы и расскажем Вам в этой статье.

Общественное устройство Турции

96 процентов турков исповедуют ислам. Но, в отличие от большинства других мусульманских стран, религия и государство здесь существуют раздельно.

Однако большая часть местных культурных и бытовых традиций продиктованы именно мусульманскими канонами. В больших городах требования мягче, а в маленьких поселках — строже, например, недопустимо будет девушкам ходить без платков или за руки с парнями.

В Турции уважают историю страны и ее бывших лидеров. Считается, что больше всего для процветания страны сделал Мустафа Ататюрк, и отношение к нему трепетное. Так что в разговоре с турком ни в коем случае нельзя говорить что-нибудь недоброжелательное по поводу турецких султанов или других бывших и нынешних лидеров.

Не употребляйте слово «Константинополь» – только Стамбул. И помните, что не этот город сейчас столица страны, а Анкара. Такие оговорки местных жителей огорчают.

Общаемся с турками жестами

Турецкий язык жестов сильно отличается от нашего. Одни и те же жесты в Турции и в России могут иметь другой и даже противоположный смысл.

  • Наш знак «нет» поворотами головы здесь значит «не понимаю». Если турок кивнул головой один раз, это, как и у нас, значит «да», если сделал то же самое, но при этом щелкнул языком, это однозначно «нет».
  • Щелчок языком для турков – это всегда знак негативного отношения. А вот щелчок пальцами – наоборот! Большой палец вверх — то, что у нас значит «очень хорошо», здесь считается крайне неприличным жестом.
  • Вежливый отказ от предложения или благодарность за что-нибудь – правая рука, приложенная к груди.

Учим турецкий язык

Эмоциональные жители Востока любят, когда к ним проявляют уважение. Туристам больше всего приходится общаться с продавцами и обслуживающим персоналом. Представьте себе, что получить скидку или более качественное обслуживание будет легче, если обратиться к турку на его родном языке. Разве это не повод выучить несколько турецких слов?

«Здравствуйте» по-турецки звучит «merhaba» (мерхаба или мераба). Более неформальное приветствие «Selam» (селам), то же самое, что наше «привет».

Как попрощаться со своим турецким знакомым:

  • тот, кто уходит, как правило, говорит «iyi günler» (ийи гюнлер), это значит «всего хорошего», но буквально переводится как «доброго дня»;
  • еще уходящий может сказать «hoşça kal» (хоща кал), что значит «счастливо оставаться»;
  • тот же, кто остается, говорит «güle güle» (гюле гюле), то есть «до свидания»;
  • оба могут сказать «goruüşürüz» (герющуруз), или «увидимся».

Невербальное приветствие при встрече дозволено только для двух мужчин, если они родственники или очень хорошие друзья. Можно приобняться, допускается дружеский поцелуй в щеку. Когда встречаются малознакомые мужчины, то пожимают друг другу руки, но только правые, протянуть левую руку – оскорбление.

Женщинам от любых телесных контактов с турецкими знакомыми лучше воздержаться, особенно с мужчинами. Если женщина протягивает руку, то очень многие восточные мужчины рассматривают это как предложение интимной близости.

В Турции уважают и даже почитают пожилых людей. При обращении к посторонним старшим принято после имени говорить «господин» (бей), либо «госпожа» (ханым).

Вам пригодятся слова, помогающие наладить контакт:

  • «спасибо» – «teşekkürler» (тешчекюлер);
  • «пожалуйста» в качестве просьбы – «lütfen» (лютфен);
  • «пожалуйста» как ответ на благодарность — «birşey deşil» (бир шчей деиль);
  • «как дела?» – «nasşlsiniz» (насылсыныз), ответить на такой вопрос надо позитивно, здесь не принято жаловаться всем подряд на проблемы.

Бизнес по-турецки

В бизнесе внешне соблюдаются все европейские нормы, но на деловые взаимоотношения сильно влияет восточный менталитет. Они сильно зависят от личных контактов, которые укрепляются в неформальной обстановке.

Если деловой партнер пригласил на обед или ужин, то он его должен и оплатить. О размере счета упоминать не принято.

Пунктуальность – это не восточное понятие, не стоит ее ждать от турецких партнеров. Не принято категорично высказывать, даже если нужно отказаться от какого-то предложения, это надо делать мягко и очень вежливо.

Переговоры обычно начинаются с комплиментов или с сувениров. У турков не принято отключать телефоны во время деловых встреч, и Ваш партнер вполне может прервать беседу, чтобы ответить на звонок – турецкий телефонный этикет это вполне допускает.

Перемещения на общественном транспорте

Государственный общественный транспорт в Турции оплачивается электронными картами. Если вдруг закончатся на ней деньги, объясните водителю. Обычно один из попутчиков оплачивает за туриста проезд, соблюдая законы восточного гостеприимства. Можно попробовать отдать наличными, но большинство турков помогают приезжим бескорыстно и деньги не возьмут.

Турецкие водители любят сигналить по любому подходящему поводу, приветствуя знакомых, подгоняя слишком медлительный транспорт впереди или даже в ожидании нужного сигнала светофора.

При посадке в транспорт не принято сначала выпустить выходящих, все лезут напролом, расталкивая остальных. Мужчинам не нужно садиться рядом с девушками, если есть другие возможности. Женщинам тоже не нужно садиться рядом с мужчинами.

Как вести себя на улице

  • не заходить в мечети или другие связанные с религией места и даже не приближаться к ним в шортах, шортах, мини-юбках, либо в одежде, не закрывающей плечи;
  • не выходить за пределы пляжа в купальниках или в одних шортах. Загорание топлесс в отелях не запрещается, однако обычно считается признаком вульгарности;
  • фотографировать турка-мужчину можно только с его разрешения, а делать фото турчанок, особенно в платках, вообще не надо – рискуете нарваться на неприятности;
  • здесь не принято пить и есть в общественных местах, а также употреблять пищу на ходу.

Идем в гости

Восточное гостеприимство в Турции проявляется в полной мере при приеме гостей. От приглашения в гости отказываться не принято. Традиционные подарки, которые приносят гости – сладости. Иностранец может принести сувенир из своей страны.

Разуваться принято перед входом в дом, у порога. Поэтому возле домов и в подъездах можно увидеть кучи обуви. В турецких домах царит чистота, и уличную грязь в них не вносят. В квартире предлагают специальные гостевые тапочки. Вполне допустимо принести и свои, если не хотите ходить в чужих.

В турецком доме есть отдельные зоны — для гостей и для хозяев дома. Не нужно даже пытаться заглянуть в хозяйскую (частную) зону, а также просить хозяев показать дом – это здесь считается неприличным.

Правила поведения за столом

Обеды в турецких домах проходят за низким столом, где все усаживаются «по-турецки» на подушки или циновки, спрятав стопы ног под стол. Блюда ставят общие для всех на подносе, с которого все берут еду в свои тарелки общей большой ложкой или просто руками. Помните – берем только правой рукой и не выбираем лучшие куски, это считается неприличным по отношению к хозяевам.

Праздничный спиртной напиток – ракия, анисовая водка. Чокаются после тоста только дном рюмки. Если Вам предлагают какое-то блюдо, обязательно нужно попробовать его, даже если есть не хочется – хозяйка обидится. Все разговоры за столом допускаются только с разрешения старшего члена семьи.

В турецких ресторанах все, как в , никаких отличий — чаевые составляют от 5% от суммы заказа.

Турки любят пить чай. Для него чаще всего используют грушевидные прозрачные стаканы, в которых напиток медленнее остывает. Чай здесь не принято пить со сладостями вприкуску.

Ну, вот Вы и вооружились знаниями о том, что представляет собой турецкий этикет и правила поведения в Турции. Можно смело отправляться в эту солнечную страну!

- қ. бейқұт 1 … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

Бей - бея; м. [тюрк.] В странах Ближнего и Среднего Востока, а также у тюркских народов Средней Азии и Закавказья: титул родоплеменной и феодальной знати, должностных лиц (правителей областей, военачальников и т.п.); лицо, имеющее этот титул. * * * Бей … Энциклопедический словарь

Бей - (господин, правитель) титул знати в странах Ближнего и Среднего Востока. Соответствует арабскому титулу эмир. Присваивался людям благородного происхождения. В Османской империи бей правитель округа (санджака). В средние века в Османской империи… … Исторический словарь

бей- - Господин (употребляется после имени собственного как форма вежливого обращения или упоминания: Гасан бей, Измаил бей). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

бей - БЕЙ, я и БЕК, а, муж. Титул мелких феодальных правителей и должностных лиц в нек рых странах Ближнего и Среднего Востока (до 1917 г. также в Закавказье и Средней Азии), а также лицо, имеющее этот титул; добавление к имени в знач. господин.… … Толковый словарь Ожегова

Бей - тюркский титул и звание, военное и административное, идущее первоначально от общетюркского титула «бег» правитель, вождь, князь, господин. Как обычно, в тюркских языках, этот титул имеет прямую параллель в терминах определяющих семейные отношения … Политология. Словарь.

БЕЙ - см. Бек … Большой Энциклопедический словарь

БЕЙ Толковый словарь Ушакова

бей - 1. БЕЙ1, бея, муж. (турец. bey). В старой Турции титул мелкого вассального князя; теперь прибавка к имени, в знач. господин. 2. БЕЙ2, бейся. повел. от бить, биться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Книги

  • Бей! Корсар из будущего , Корчевский Юрий Григорьевич , Ураганный фантастический боевик от автора бестселлеров "Пли!", "Огонь!", "Залп!" и "В цель!" Подхваченный водоворотом времени, наш современник унесен в далекое прошлое, чтобы принять бой не… Категория: Боевая отечественная фантастика Серия: Издатель: Эксмо , Купить за 476 руб
  • Бей! Корсар из будущего , Корчевский Ю.Г. , Ураганный фантастический боевик от автора бестселлеров "Пли!", "Огонь!", "Залп!" и "В цель!" Подхваченный водоворотом времени, наш современник унесен в далекое прошлое, чтобы принять бой… Категория: Боевая фантастика Серия: Боевая фантастика Ю. Корчевского Издатель:

Ехать в незнакомую страну, не ознакомившись предварительно с ее традициями и обычаями все равно, что идти в чужой монастырь со своим уставом. Иногда по незнанию каких-либо особенностей посещаемой страны можно попасть в неловкую ситуацию, а то и довести до конфликта.

В Турции, как и в любой другой мусульманской стране, есть свои нормы и правила поведения. И их несоблюдение может привести к серьезным последствиям в числе которых не только штрафы, но и возможное задержание туриста под стражу.

Вконтакте

Одеваемся правильно

Стандартная одежда туриста – футболка и шорты. Но далеко не везде можно появляться в турецком обществе в подобной «униформе».

Подобное одеяние уместно разве что на пляже или на набережной в курортном городе. Турки, конечно, привыкли к наплыву туристов и свободным европейским нравам, но все-таки искушать судьбу лишний раз не стоит.

Место, где подобная одежда не допускается в принципе – религиозное учреждение, мечеть. Там обязательны закрытые колени и плечи, а женщина должна находиться в мечети только с покрытой головой.

Турция — эта страна многочисленных мечетей, в одном их огромное количество, а также , .

Для посещения экскурсий лучше одеваться практично и удобно – естественно, никаких шпилек и мини. Лучше если это будет простая хлопковая одежда (футболка с рукавами или рубашка, бриджи). На ноги лучше всего надеть закрытые сандалии или матерчатые тапочки.

Если предстоит экскурсия в горные районы или в места археологических достопримечательностей – лучше всего подойдет обувь на жесткой подошве. И не забывайте про головной убор, иначе солнечный или тепловой удар под палящим солнцем обеспечен. Советуем совершить экскурсию на , .

Если у нас в стране можно спокойно обратиться с вопросом к незнакомому человеку, в Турции такое поведение неприемлемо. Есть немаловажный момент: женщина может обращаться только к женщине-турчанке, а мужчина – к мужчине-турку. Если все происходит с точностью до наоборот, могут возникнуть неловкие ситуации.

Например, обращение женщины по любому поводу (как пройти к какой-то достопримечательности или где ближайшая остановка) мужчина-турок может принять за заигрывание, и тогда очень трудно будет доказать, что этого на самом деле нет. Мужчина также не может обратиться с вопросом к турчанке – иначе это будет расценено как домогательство.

Нередко, особенно в некурортном городе или небольшой деревушке встречаются довольно колоритные местные жители в национальной одежде, и у туристов возникает потребность запечатлеть это на фото. Делать подобное крайне нежелательно – такое проявление неуважения (по мнению самих турков) может вызвать даже агрессию. Познакомиться с населением Стамбула, можно перейдя по .

Особенно это касается женщин в чадре и беременных. Если уж собираетесь сфотографировать интересную постройку или местных жителей – обязательно спросите разрешение.

Не стоит обращаться к турку просто по имени, это может быть расценено как оскорбление или неуважение. Обязательно нужно прибавлять к имени человека специальную приставку: «бей» — господин (например, Хайруллах-бей), «ханум» или «ханым» — госпожа (например, Хатидже-ханум).

При обращении к вам турки могут использовать приставку «эфенди» (или «эфендим»), что буквально означает «мой господин». Это стандартное обращение от официантов, портье, прочего обслуживающего персонала.

Кстати, турки спокойно общаются с туристами на английском, французском и немецком языках. По крайней мере, большинство фраз, которыми пользуются иностранные туристы, им знакомы.

А вот на турецком языке говорить не рекомендуется , если, конечно, вы не владеете им в совершенстве. Не зная всех нюансов и тонкостей языка (не говоря уже о правильном произношении), можно попросту выглядеть смешным. Полезную информацию о , найдете на соответствующих сайтах.

Кстати, будьте аккуратнее с жестами : все, что у нас имеет один смысл, в Турции может иметь прямо противоположное значение. Например, поднятый вверх палец, означающий у нас одобрение, в Турции считается крайне неприличным жестом.

Если турок щелкнул языком – признак негативного отношения или отрицания, а вот щелчок пальцами – это явное одобрение.
Если мы качаем головой у нас это означает «нет», а у турка это знак – «не понимаю».

Поведение в гостях

От приглашения в гости в Турции отказываться не принято. Турки вообще очень гостеприимная нация, и к гостям относятся со всем почетом и уважением. Гости обязательно приходят со сладким подарком, а гостям из других стран не возбраняется захватить с собой какой-либо сувенир из своей страны. Из сладостей подойдет традиционный или .

Перед входом в дом нужно обязательно снять обувь , гостям предлагаются специальные тапочки (при желании можно взять свои). В турецком доме есть «гостевая половина» и «хозяйская».

На хозяйскую половину заходить запрещается, да и сами жители Турции не показывают свой дом гостям – там это просто не принято. Дом должен оставаться закрытым для посторонних взглядов.

От угощения отказываться тоже не принято. Любое блюдо, которое предлагает хозяйка дома, нужно обязательно попробовать, даже если не хочется – хотя бы кусочек. Иначе можно нанести оскорбление хозяевам дома. Брать еду с общей тарелки или подноса следует только правой рукой. Все разговоры за столом допускаются только с позволения главы семьи – в Турции не принято, как у нас, вести застольные разговоры или говорить о делах.

Первое правило посещения мечетей – специальный дресс-код. Мусульмане весьма строго относятся к внешнему виду. Если планируется посещение какой-либо мечети, нужно надеть что-либо, закрывающее плечи и колени – футболка с рукавом, юбка ниже колена, на крайней случай это могут быть бриджи ниже колена.

Для женщины обязателен платок на голову. На случай, если таковой одежды у туриста нет, у входа в мечеть можно взять под залог большой платок и накинуть на голову, закрыв плечи.

Перед входом в мечеть обязательно нужно снять обувь. Ее можно оставить прямо у порога или в специальном пакетике на полочке у входа.

Громкие разговоры в мечети тоже не допускаются. И уж тем более, не стоит указывать пальцем на молящихся и фотографировать их во время намаза. В некоторых мечетях фото- и видеосъемка вообще запрещена (имеются предупреждающие таблички). И крайне нежелательно сочетать время посещения мечети со временем молитв – иностранных туристов в это время в мечеть могут не пропустить.

Дело в том, что во время Рамадана все мечети оказываются закрытыми для туристов, а обслуживающий персонал ресторанов, гостиниц и прочих развлекательных заведений почти в полном составе распускается по домам. Во время Рамадана турками соблюдается весьма строгий пост.

Хотя турецкие власти заверяют, что с питьевой водой в стране никаких проблем нет, но все же лучше перестраховаться и покупать бутилированную питьевую воду в супермаркетах. Если вы получили приглашение в ресторан от жителя Турции, то знайте, что платит обычно пригласивший.

Совместная оплата чека в ресторане в Турции не принята в принципе. Вы можете, конечно, предложить поучаствовать в оплате, но получите твердый вежливый отказ.

В ресторанах немало незнакомых блюд, которые очень хочется попробовать. Но организм может отреагировать на незнакомую не вполне нормально, поэтому, отправляясь в поездку, обязательно возьмите с собой некоторые лекарственные препараты, которые помогут при аллергических проявлениях или пищевом отравлении (антигистаминные, адсорбенты) .

Во всех ресторанах и кафе принято оставлять чаевые. Размер чаевых, как и в странах Европы, стандартный – 5% от общей суммы заказа. Но если вы хотите отблагодарить официанта за прекрасное и вежливое обслуживание – можете оставить сумму чуть больше требуемой, это не возбраняется.

Восточная торговля – это, прежде всего, торг. Торговаться в Турции не только можно, но и нужно.

Турки всегда для туристов озвучивают цену на товар вдвое, а то и втрое выше фактической стоимости. И только изрядно поторговавшись, можно приблизиться к первоначальной стоимости товара, не переплачивая в несколько раз.

Следует учесть, что если вы хотите приобрести настоящее изделие, а не его дешевый аналог, то совершать покупку лучше в магазине, а не на .

— возможность приобрести эксклюзивные товары по цене без государственной пошлины.

Пещера Караин хранит в себе множество еще неразгаданных загадок. Может ты будешь следующим, кто попробует разгадать ее тайны? Жми и узнавай детальную информацию.

Иногда какая-нибудь мелочь может здорово подпортить весь отпуск и смазать впечатления от посещения Турции. Так что лучше заранее поинтересоваться нравами и традициями страны. Соблюдая эти несложные правила, можно получить от поездки в Турцию только положительные эмоции.